91
Vol. 7, Núm. 1, enero - junio 2023 | Revista Ciencias Sociales y Económicas
Importancia de la interculturalidad en la enseñanza de idiomas extranjeros y la adaptación cultural
Introducción
Desde el siglo XIX, muchos lingüistas se han
dado cuenta de la inuencia de los factores
culturales en la adquisición del lenguaje y la
estrecha relación entre lenguaje y cultura. Con
el estallido de la Segunda Guerra Mundial, la
gente comenzó a prestar más atención a las
diferencias culturales entre diferentes países
y regiones incrementándose paulatinamente
los estudios de sociolingüística, pragmática e
interculturalidad llegando a la conclusión de
que el estudio del idioma extranjero no debe
ser una disciplina independiente, más bien,
debe estar combinado con ciencias políticas,
historia, geografía, literatura, cultura y
tradiciones (Xi et al., 2022).
La educación de hoy está llamada a
preparar a los jóvenes para la comunicación
intercultural (Atay et al., 2009). En primer
lugar, el idioma extranjero, como disciplina
educativa, debe desarrollar cualidades creativas
y lógicas de la personalidad; en segundo
lugar, el conocimiento del idioma en un nivel
comunicativo permite el establecimiento de
contactos, por ejemplo, entre profesionales; y,
en tercer lugar, la eliminación de las barreras
lingüísticas aumenta considerablemente las
oportunidades de empleo y educación en el
extranjero de los estudiantes.
Este trabajo sobre interculturalidad remarca
la importancia del desarrollo de la competencia
sociocultural en la enseñanza de idiomas.
Para entenderlo, es necesario comprender
conceptos como “Cultura” que Tylor (1889),
dene como un todo complejo, que incluye
conocimientos, creencias, artes, moralidad,
leyes, costumbres y otras habilidades y hábitos
adquiridos por una persona como miembro de
la sociedad. Otra noción indispensable es la
de “Interculturalidad”, que según la UNESCO
(2005) es la presencia e interacción equitativa
de diversas culturas y a la posibilidad de
generar expresiones culturales compartidas,
a través del diálogo y del respeto mutuo.
Luego de entender estas signicaciones
entonces es posible identicar cómo estos
factores antes mencionados inuyen en la
“Comunicación Intercultural”, denida por
Guzikova (2015) como un intercambio de
información realizado por portadores de
diferentes culturas. Los objetivos de esta
investigación fueron socializar la importancia
de la educación intercultural en la enseñanza
de idiomas extranjeros, identicar las
diferencias y similitudes en la cultura que
inuyen en el proceso de adaptación en
un país distinto y determinar los signos y
síntomas del choque cultural vivenciados
por los estudiantes internacionales en países
extranjeros. Objetivos que estuvieron
íntimamente relacionados con el criterio de
que aprender una lengua extranjera no sólo
requiere que un individuo practique formas
lingüísticas sino también que se familiarice
con la cultura del idioma de destino para
mejorar la comunicación intercultural (Ali et
al., 2015).
Metodología
En esta investigación sociolingüística se
utilizaron entrevistas y cuestionarios con
preguntas cerradas y abiertas. Se utilizan
recursos documentos Word para la elaboración
de las preguntas y respuestas. Al ser una
investigación principalmente cualitativa,
las opiniones, experiencias y consejos de
los participantes registrados de manera
escrita permitieron agrupar los resultados
en tres aspectos generales a considerar
por los docentes que enseñan idiomas
extranjeros: la imagen del mundo interior
(mental y emocional), los estereotipos y el
choque cultural. El muestreo fue deliberado
(participaron 100 estudiantes provenientes de
los cuatro continentes África, América, Europa
y Asia, especícamente de Camerún, Nigeria,
Guinea Ecuatorial, Sudán, Madagascar,
Colombia, Perú, Ecuador, Bolivia, Argentina,
Chile, Brasil, Guatemala, México, República
Dominicana, Estados Unidos, Rusia, Italia,
Francia, India, Bangladesh, Siria, China y
Vietnam. La muestra fue intencional porque
los entrevistados cumplían con una descripción
(haber estudiado en el extranjero) elemento